PDA

Voir la version complète : Castlevania DS Européen en anglais


sto
14/02/2006, 08h58
Voilà, je n'en ai pas vu parler sur PA, pourtant, après 20h de jeu, cette manip' en renforcé un peu plus l'intérêt que j'ai pour ce jeu. :wub:
Pour choisir votre langue - et Dieu sait si on a envie de la changer, quand on voit la qualité du français: je croyais à une traduction amateur, quand j'ai joué la première fois au jeu sur SC...)
-, il suffit d'appuyer sur L+R avant de lancer la console avec le jeu dedans (marche aussi avec SuperCard: commencer à appuyer pendant que le jeu se charge en RAM), puis de choisir la langue, qui reste sauvegardée! :w00t:
C'est-y pas beau ça? B)
Tant que j'y suis: lien sur Amazon.fr (http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/B000E47SAM/qid=1139899397/sr=1-1/ref=sr_1_11_1/402-6707064-5807307), je connais pas ces deux jeux, ça vaut le coup? :unsure:

Bodom-Child
14/02/2006, 10h31
Aria of Sorrow est sublime (mis à part une traduction fr de même qualité que l'épisode DS, qui est d'ailleurs sa suite directe), et Harmony of Dissonance est bien, mais assez spécial (musique old school, sprites flashy...).

Quant à la manip L+R, c'est dans la notice :whst: :D

cyberfred91
14/02/2006, 11h33
Bah elle est pas si naze que ca la trduction fr...
Enfin moi elle ne m'a pas choque. :)

Bap65
14/02/2006, 11h38
Elle sert a comprendre l'histoire, point barre :lol:
Sinon pour la manipe, il me semble que c'est la même chose dans plusieurs jeux non ?

sto
14/02/2006, 11h39
Tu y as vraiment joué?
Je pense, là, comme ça, à :
Papière
Vende pour le menu où tu achètes
Achete pour le menu où tu vendsJe précise que je n'ai pas fait de typo, moi...
Sans compter les multiples erreurs dans les discussions et les descriptions des monstres...

gee_love
14/02/2006, 11h47
:) traduit par le fiston de l'éditeur en 4eme... :D

Bap65
14/02/2006, 12h00
"Regardes mon fils, j'ai un exo d'anglais un peu spécial pour toi ce soir.. ":D

Bodom-Child
14/02/2006, 12h01
"Comme tu t'étais bien débrouillé sur Aria of Sorrow et Boktaï..." :p

cyberfred91
14/02/2006, 12h40
C'est vrai qu'il y a des incoherence quand on allait acheter et vendre.

Mais bon, le jeu eest tellement bon :)

Que j'attends la suite avec grande impatience, et je referais chauffer ma CB :p

Mollusk
14/02/2006, 12h58
Je me rappelle sur gba, ca faisait parodique les dialogues... Genre le dialogue de 5 minutes au bout desquelles le héro sortait "J'ai rien compris"

toto
02/05/2006, 11h28
Bah elle est pas si naze que ca la trduction fr...
Enfin moi elle ne m'a pas choque. :)
Moi, je la trouve vraiment limite. Elle gâche le jeu. :(

Thorisoka
03/05/2006, 05h03
oh le joli up ^^

Perso un pote et moi on a pas tenu 1h avant de chercher absolument un moyen de mettre en anglais, le "vende" sans R pour acheter et le "achete" pour vendre, c'est même pas de la traduction amateur, c'est des mec qu'ont voulu battre le record de traduction en moins de 10 secondes...
surtout que quand on est habitué à l'anglais de ce genre de jeu (le coté RPG du titre), c'est ultra choquant ce genre de trad >__<

Miaou
09/05/2006, 01h31
Dans le manuel les Bullet Souls sont traduites par des Ames Boulets.

Juste en lisant le manuel, c'était clair qu'il fallait changer de langue. L'ennui c'est qu'un ami jouait en même temps que moi et ça donnait des discussions genre :

" Et ensuite tu tue un Final Guard et...
- Un quoi ?
- Un Final Guard... Un garde final quoi... un chevalier ultime... un soldat éternel..."

Lestat
14/05/2006, 18h46
Suffit aussi de changer la langue de la console (anglais) pour que le jeu soit en anglais :]

Bah ça va encore, moi mis à part quelques fautes j'ai pas trop eu les yeux qui piquaient...

guimli
20/05/2006, 19h18
"Regardes mon fils, j'ai un exo d'anglais un peu spécial pour toi ce soir.. ":D

M D R:laughing1